Дарение доли квартиры сыну | Вопрос №562096 — как оформить дарение квартиры сыну

13.11.2020

Юридическое сопровождение сделок с недвижимостью в Истре, Красногорске и Наро-Фоминске.

Дарение доли квартиры сыну

Документы, удостоверяющие личность
Основная сложность при регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним с участием иностранных граждан связана, конечно, с оформлением документов. Допустим, иностранное лицо покупает квартиру у гражданина РФ. Если с продавцом все понятно (паспорт и договор — на русском языке), то удостоверение личности иностранца написано, естественно, на языке его государства. Но ведь в документах, которые нужно предоставить, записи должны быть сделаны только на русском языке. Как поступить?
Прежде всего поясним, что документы, удостоверяющие личность иностранного гражданина в Российской Федерации, — это паспорт либо иной документ, установленный федеральным законом или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина (п. 1 ст. 10 Закона о правовом положении иностранцев).
Документами, удостоверяющими личность лица без гражданства в Российской Федерации, являются:
1) документ, выданный иностранным государством и признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, удостоверяющего личность лица без гражданства;
2) разрешение на временное проживание;
3) вид на жительство;
4) иные документы, предусмотренные федеральным законом или признаваемые в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документов, удостоверяющих личность лица без гражданства.
Для того чтобы государственный регистратор принял удостоверение личности иностранца, этот документ должен быть переведен на русский язык. Данный перевод надо удостоверить нотариально. В соответствии со ст. 45 Основ законодательства о нотариате установлены определенные требования к документам, представляемым для совершения нотариальных действий (в том числе для удостоверения перевода). Согласно указанной статье не принимают для совершения нотариальных действий официальные бумаги, имеющие подчистки либо приписки, зачеркнутые слова и иные неоговоренные исправления, а также те документы, записи в которых сделаны карандашом. Если объем документа больше одного листа, то страницы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью. При приеме учредительных бумаг иностранных юридических лиц нужно предъявить перевод текста на русский язык с нотариальным удостоверением подлинности подписи переводчика, осуществившего такую работу.
За свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой берут государственную пошлину, составляющую 100 руб. за одну страницу перевода. Но к этому необходимо добавить плату за услуги переводчика, которые в разных нотариальных конторах оценивают по-разному.
Легализация документов
Для того чтобы документы, составленные на территории одного государства, приняли в другой стане, необходимо их легализовать. Если, например, гражданин РФ предоставляет официальные бумаги на территории Германии, то потребуется их легализация — подтверждение того, что документ исходит от властей государства и соответствует законодательству страны.
Документы легализируют только на территории того государства, где их выдали или где они были оформлены. Иначе говоря, если, например, паспорт выписан на территории Непала для представления в РФ, то его нужно легализовать в Непале. И наоборот, если документ выдан в РФ для представления в Непале, то легализация должна пройти в РФ.
Легализация может быть двух видов — консульская и апостиль (упрощенная легализация). Какую из них выбрать — зависит от конкретного случая и страны назначения. Штамп «апостиль» ставят для отправки документа в страны, которые присоединились к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Данная официальная бумага отменяет консульскую легализацию и вводит апостиль, или упрощенный вариант этой процедуры. Такой штамп проставляют по просьбе любого предъявителя документа на свободном от текста месте, или на его обратной стороне, или на отдельном листе бумаги. Удостоверение, на котором есть апостиль, можно использовать в любой из стран — участниц Гаагской конвенции. В список государств, для которых консульская легализация отменена, входят Австралия, Австрия, Аргентина, Казахстан, Великобритания, Белоруссия и др.
Если страна назначения не имеет отношения к Гаагской конвенции, то потребуется консульская легализация. Она более сложна и продолжительна по времени. При этом документ, прошедший такую сложную процедуру, является
действительным только для государства, консульская служба которого его легализовала.
Как проходит консульская легализация? Документ сначала заверяют в министерстве иностранных дел или ином уполномоченном органе государства, на территории которого выдан документ, а затем легализуют в консульском учреждении Российской Федерации. Для осуществления последнего процесса требуется также заверенный у нотариуса перевод.
Когда легализация не нужна
Существуют документы, для которых легализация не нужна — достаточно нотариально удостоверенного перевода. Ими являются, например, паспорт, водительские права. Кроме того, в эту группу включены бумаги, выданные странами, с которыми Россия заключила двухсторонние соглашения. Согласно Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной 22 января 1993 года государствами — членами СНГ, документы, выданные официальными властями одной договаривающейся стороны, рассматриваются как официальные и не требуют на территории другой договаривающейся стороны какого-либо удостоверения или легализации (нужен только нотариально удостоверенный перевод). В список стран входят Казахстан, Армения, Грузия, Азербайджан, Молдова, Украина, Белоруссия, Киргизия и т. д.

Задайте вопрос юристу и получите ответ за 1 минуту!

Источник: http://rossovet.ru/item/562096-darenie-doli-kvartiryi-syinu.html

Юридическое сопровождение сделок с недвижимостью в Истре, Красногорске и Наро-Фоминске.

Дарение доли квартиры сыну

Документы, удостоверяющие личность
Основная сложность при регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним с участием иностранных граждан связана, конечно, с оформлением документов. Допустим, иностранное лицо покупает квартиру у гражданина РФ. Если с продавцом все понятно (паспорт и договор — на русском языке), то удостоверение личности иностранца написано, естественно, на языке его государства. Но ведь в документах, которые нужно предоставить, записи должны быть сделаны только на русском языке. Как поступить?
Прежде всего поясним, что документы, удостоверяющие личность иностранного гражданина в Российской Федерации, — это паспорт либо иной документ, установленный федеральным законом или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина (п. 1 ст. 10 Закона о правовом положении иностранцев).
Документами, удостоверяющими личность лица без гражданства в Российской Федерации, являются:
1) документ, выданный иностранным государством и признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, удостоверяющего личность лица без гражданства;
2) разрешение на временное проживание;
3) вид на жительство;
4) иные документы, предусмотренные федеральным законом или признаваемые в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документов, удостоверяющих личность лица без гражданства.
Для того чтобы государственный регистратор принял удостоверение личности иностранца, этот документ должен быть переведен на русский язык. Данный перевод надо удостоверить нотариально. В соответствии со ст. 45 Основ законодательства о нотариате установлены определенные требования к документам, представляемым для совершения нотариальных действий (в том числе для удостоверения перевода). Согласно указанной статье не принимают для совершения нотариальных действий официальные бумаги, имеющие подчистки либо приписки, зачеркнутые слова и иные неоговоренные исправления, а также те документы, записи в которых сделаны карандашом. Если объем документа больше одного листа, то страницы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью. При приеме учредительных бумаг иностранных юридических лиц нужно предъявить перевод текста на русский язык с нотариальным удостоверением подлинности подписи переводчика, осуществившего такую работу.
За свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой берут государственную пошлину, составляющую 100 руб. за одну страницу перевода. Но к этому необходимо добавить плату за услуги переводчика, которые в разных нотариальных конторах оценивают по-разному.
Легализация документов
Для того чтобы документы, составленные на территории одного государства, приняли в другой стане, необходимо их легализовать. Если, например, гражданин РФ предоставляет официальные бумаги на территории Германии, то потребуется их легализация — подтверждение того, что документ исходит от властей государства и соответствует законодательству страны.
Документы легализируют только на территории того государства, где их выдали или где они были оформлены. Иначе говоря, если, например, паспорт выписан на территории Непала для представления в РФ, то его нужно легализовать в Непале. И наоборот, если документ выдан в РФ для представления в Непале, то легализация должна пройти в РФ.
Легализация может быть двух видов — консульская и апостиль (упрощенная легализация). Какую из них выбрать — зависит от конкретного случая и страны назначения. Штамп «апостиль» ставят для отправки документа в страны, которые присоединились к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Данная официальная бумага отменяет консульскую легализацию и вводит апостиль, или упрощенный вариант этой процедуры. Такой штамп проставляют по просьбе любого предъявителя документа на свободном от текста месте, или на его обратной стороне, или на отдельном листе бумаги. Удостоверение, на котором есть апостиль, можно использовать в любой из стран — участниц Гаагской конвенции. В список государств, для которых консульская легализация отменена, входят Австралия, Австрия, Аргентина, Казахстан, Великобритания, Белоруссия и др.
Если страна назначения не имеет отношения к Гаагской конвенции, то потребуется консульская легализация. Она более сложна и продолжительна по времени. При этом документ, прошедший такую сложную процедуру, является
действительным только для государства, консульская служба которого его легализовала.
Как проходит консульская легализация? Документ сначала заверяют в министерстве иностранных дел или ином уполномоченном органе государства, на территории которого выдан документ, а затем легализуют в консульском учреждении Российской Федерации. Для осуществления последнего процесса требуется также заверенный у нотариуса перевод.
Когда легализация не нужна
Существуют документы, для которых легализация не нужна — достаточно нотариально удостоверенного перевода. Ими являются, например, паспорт, водительские права. Кроме того, в эту группу включены бумаги, выданные странами, с которыми Россия заключила двухсторонние соглашения. Согласно Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной 22 января 1993 года государствами — членами СНГ, документы, выданные официальными властями одной договаривающейся стороны, рассматриваются как официальные и не требуют на территории другой договаривающейся стороны какого-либо удостоверения или легализации (нужен только нотариально удостоверенный перевод). В список стран входят Казахстан, Армения, Грузия, Азербайджан, Молдова, Украина, Белоруссия, Киргизия и т. д.

Задайте вопрос юристу и получите ответ за 1 минуту!

Источник: http://rossovet.ru/item/562096-darenie-doli-kvartiryi-syinu.html

Теперь вы знаете о: "как оформить дарение квартиры сыну".

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *